לְלֹא מַאֲמָץ / بدون أي مجهود / With no effort

לְלֹא מַאֲמָץ / ענבל אשל כהנסקי
נָשִׁים יְהוּדִיּוֹת וַעֲרָבִיּוֹת מְסָרְבוֹת
לִהְיוֹת אוֹיְבוֹת,
רוֹצוֹת לִכְתֹּב: "בְּכָבוֹד רַב, אֲנִי" –
לְלֹא שְׁגִיאוֹת כְּתִיב,
וּמִתְאַמְּצוֹת

לִשְׁמֹר עַל שׁוּרוֹת יְשָׁרוֹת.

 

מתוך "סמאל אהובי" (פרדס, 2013)

 

بدون أي مجهود/ عنبال أشل كهانسكي. 

نساء يهوديات وعربيات يرفضن أن يكن أعداء،
نريد أن نكتب: "مع فائق الاحترام، أنا.
بدون أخطاء إملائيه،
ونحاول جاهدات أن نحافظ على سطور صحيحه.

 

من "سمال أهوبي" (برديس،٢٠١٣)

תרגמה לערבית  Abeer Fadous

 

lnbal Eshel Cahansky \ With no effort 
Jewish and Muslim women refuse
To be enemies,
want to write: "Respectfully Me
Without spelling mistakes,
And struggle
to keep the lines straight.

 

From "SAMAEL MY BELOVED" (Pardes, 2013)
תרגמה לאנגלית Tali Krucker

 

3 Comments

  1. פינגבק:כמה מילים על מקומה של השירה בתרבות, בזמן מלחמה גממ..!! | אישה שהיא אריה

  2. פינגבק:נשברת ומתאחה, בנשימה ארוכה, עד לשלום..!! | אישה שהיא אריה

  3. פינגבק:הנשיקה מבעד למטפחת, בשתי שפות עד כה..!! | אישה שהיא אריה

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *