שירת מלחמה – אסופה בבחירה אישית של גל אלגר ושלי..!!

בשנה האחרונה פרסמנו שירים רבים שכתבו משוררות. אני אוספת אותם כעת ומביאה מבחר שירים העוסקים במלחמה מזוויות שונות ומתפללת שהמלחמה תיגמר ושמתוך החורבן וההרס תצמח התקווה.

ותודה לחני צפריר שניקדה את השירים.

.

אנה פון ליבן

תֵּאוּר מִקְרֶה 

 
נְעוּרִים שֶׁנִּקְבְּרוּ בְּאִבָּם כִּמְעַט
חַיָּבִים לָשׁוּב וְלִחְיוֹת רַק עוֹד פַּעַם,
עוֹד פַּעַם לָחוּשׁ בַּנְּשִׁימָה אֶת הַטַּעַם,
כְּדֵי לָשׁוּב וְלִשְׁקֹעַ לָעַד

תרגום: דרור גרין

חמדה אביב קאלש

ארון הזיכרונות

                                                     לאחי, אלי קאלש ז"ל, שנפל במלחמת יום כפור

וַעֲדַיִן נוֹבֶרֶת בַּבְּגָדִים שֶׁהִשְׁאַרְתָּ
מוֹרִידָה מֵהַקּוֹלָב רֵיחוֹת שֶׁאֵינָם
מַחֲלִיקָה אֶת שׁוּלֵי הַכְּאֵב –
שֶׁלֹּא יִתְקַמֵּט אֶל הַשִּׁכְחָה.
בְּכִיס הַמְּעִיל שֶׁלְּךָ
טוֹמֶנֶת מִלִּים –צְהֻבּוֹת מֵחֹסֶר שִׁמּוּשׁ
מִתַּחַת עֲרֵמַת הַ"טְּרִיקוֹ", –
תְּמוּנָה מִשְׁפַּחְתִּית – שְׁלֵמָה
מִתְנַחֶמֶת, שֶׁהָיוּ גַם יָמִים מְאֻשָּׁרִים
וּמַנִּיחָה גַּעְגּוּעַי בִּזְהִירוּת
לְיַד שְׁעוֹן הַיָּד הַסָּדוּק שֶׁלְּךָ,
אִמָּא אָמְרָה
"שֶׁצָּרִיךְ לְהוֹצִיאוֹ, שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ אֱמוּנוֹת טְפֵלוֹת!"
אַבָּא אָמַר: "שֶׁלֹּא!
"זוֹ רַק זְכוּכִית סְדוּקָה שֶׁעָצְרָה לָנוּ אֶת הַזְּמַן."
וּבָאַרְנָק הַשָּׁחֹר,
תְּעוּדַת הַזֶּהוּת שֶׁלְּךָ:
כָּתוּב:
"הָיוּ עֵינַיִם תְּכֻלּוֹת"
כָּתוּב:
"הָיָה חִיּוּךְ"
כָּתוּב:
"הָיְתָה מִלְחָמָה"
תַּחַת הַסְּעִיף מַצַּב מִשְׁפַּחְתִּי
כָּתוּב:
"הָיִיתָ אָחִי"
זוֹכֵר?
קָטַפְתָּ לִי חַרְצִיּוֹת מֵהַשָּׂדֶה
שָׁזַרְתָּ זִכָּרוֹן עַל צַוָּארִי
מֵאָז –בְּכָל יוֹם
אֲנִי שׁוֹלֶפֶת אַחַת וּמַנִּיחָה עַל חֶלְקַת לְבָבִי.

.

 דליה פלח

סוגי המלחמות השונות  

סוּגֵי הַמִּלְחָמוֹת הַשּׁוֹנוֹת,
בָּעֲרָבִים הַשּׁוֹנִים, שֶׁל הָאָרֶץ וְהַלֹּא-אָרֶץ,
וְאַף שֶׁל חוּץ-לָאָרֶץ,
סוּגֵי הַקַּרְקַע, סוּגֵי הָרִשְׁיוֹנוֹת, סוּגֵי הַיִּשׁוּבִים,
מִגְרְשֵׁי הַמְרָאַת הַמְטוֹסִים עַל אֵיזֶה שָׂדוֹת,
בְּאֵיזֶה סוּג אֶרֶץ, זֹאת שֶׁתֻּחְזַר, זֹאת שֶׁלֹּא תֻּחְזַר.
סוּגֵי בָּתֵּי הַמִּשְׁפָּט, זֶה שֶׁבְּתוֹך הָאָרֶץ,
זֶה שֶׁבְּחֵלֶק הָאָרֶץ שֶׁהוּא לֹא הָאָרֶץ.
סוּג הָעֲרָבִים שֶׁמְשָׁרְתִים בַּצָּבָא,
לִפְעָמִים לְוָיוֹת שֶׁל הֲרוּגִים מֵאוֹתָהּ מִשְׁפָּחָה,
וּבָא רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה לְבֵית-גָ'אן,
הַגְּבָרִים (גַּם זֶה סוּג), בָּרִבּוּעַ,
לִבְנֵי מִטְפַּחַת גְּדוֹלָה.
סוּגֵי הַמְהַנְדְּסִים שֶׁעוֹבְרִים בְּסוּגֵי הַתַּעֲשִׂיּוֹת,
סוּגֵי הַכַּרְטִיסִים הַדְּרוּשִׁים כְּדֵי לַעֲבֹר.
נְסוֹגִים, חַיָּלֵי הָרַגְלִים נְסוֹגִים,
וְהַהֶלִיקוֹפְּטֶרִים מְאַתְּרִים אִישׁ אֶחָד,
אִישׁ עֲרָבִי אֶחָד, בּוֹדֵד, אוּלַי בִּמְכוֹנִיתוֹ.
– "בּוּם!" – יוֹרֶה הַטַּיָּס הַלֹּא-עֲרָבִי.
"מָה מַרְגִּישִׁים?" שׁוֹאֶלֶת הַכַּתֶּבֶת.
"זֹאת מִלְחָמָה", עוֹנֶה הַלֹּא-עֲרָבִי
בְּעֶרֶב יוֹם שַׁבָּת
.

אימאן מרסאל

(ללא שם)


בִּנְמַל הַתְּעוּפָה שֶׁל פְרַנְקְפוּרְט
חֲמִשָּׁה יְלָדִים אוֹבְדִים בֵּין רַגְלֵי אֵם עִם כִּסּוּי רֹאשׁ וְאָב רוֹעֵד כֻּלּוֹ,
מַמְתִּינִים לְאִישׁ הַמִּשְׁמָר מֵאֲחוֹרֵי קִיר זְכוּכִית
הָאִישׁ שֶׁיִּקְבַּע בְּאֵיזוֹ אֶרֶץ יָמוּתוּ.
הֶחְבֵּאתִי אֶת דַּרְכּוֹנִי בְּכִיסִי כְּשֶׁעָבַרְתִּי שָׁם
כָּךְ, לִדְגֹּל בְּהוּמָנִיּוּת אֵינוֹ עוֹלֶה יוֹתֵר מִלִּזְכֹּר אֶת הַיַּלְדוּת:
"אָסוּר לֶאֱכֹל מַמְתַּקִּים לִפְנֵי אֶבְיוֹנִים".

תרגום: ששון סומך

.

ענת קוריאל

בחוץ, על המדרגות

סִגַּלְתִּי לְעַצְמִי אֶת
הַיְּשִׁיבָה שֶׁלְּךָ:
רַגְלַיִם זְרוּקוֹת, פְּשׂוּקוֹת.
הַשְּׁכֵנִים עוֹשִׂים לִי סִימָנִים,
אֲנִי מְנַפְנֶפֶת לָהֶם בְּעָנָף
שֶׁתָּלַשְׁתִּי מֵאַחַד הָעֵצִים.
הַיָּד מֻטֶּלֶת עַל הָרֶגֶל,
הַחֻלְצָה שֶׁלָּבַשְׁתִּי הַיּוֹם
קְרוּעָה מִיְּמֵי הָאֵבֶל,
מַשֶּׁהוּ מֵהַזֵּעָה
הַהִיא מַגִּיעַ אֵלַי.
אֲנִי לֹא נֶחְנֶקֶת.
מְכוֹנַת-הַכְּתִיבָה
שֶׁהִצַּבְתָּ בֶּחָצֵר הָפְכָה
לְעָצִיץ, וְהַתֶּרְמוֹס
הִצְמִיחַ עֲלֵי נַעְנָע.
זֶה הַזְּמַן לְסַלֵּק אֶת הֶעָלִים
הַיְּבֵשִׁים מֵהַמַּרְצָפוֹת:
אֲנִי צְרִיכָה לְהִתְכּוֹפֵף, לְהוֹשִׁיט אֶת הַיָּד קָדִימָה,
וּלְהָנִיעַ אוֹתָהּ, לְאַט, בִּשְּׁמִינִיּוֹת.
כָּךְ עָשִׂיתָ?

.

אגנס מידואס

חֲתוּנָה עֲזָתִית

[מחנה הפליטים נוסיראת, עזה]
פִּתְאֹם מִתּוֹךְ הָאָבָק וְהָעֲזוּבָה,
מַפָּל שֶׁל יְלָדִים צוֹעֵק רָץ
בְּמוֹרַד הָרְחוֹב הַלֹּא-סָלוּל לִקְרָאתִי,
צוֹעֵק וּמְצַחְקֵק,
עֵינַיִם מְלֵאוֹת פְּלִיאָה וּצְחוֹק, מֵאָה
יָדַיִם נִשְׁלָחוֹת, יָדַיִם נֶאֱחָזוֹת בְּהַבְטָחוֹת
שֶׁנוֹכְחוּתִי הִתְחַיְּבָה לָהֶן, כְּמֵהוֹת לְמַגָּע, רְעֵבוֹת
לְהַכָּרָה, כָּל מַגָּע הוּא דֶּלֶת פְּתוּחָה,
כָּל חִיּוּךְ הוּא גַּן בִּפְרִיחָה, כָּל בְּרוּכָה-הַבָּאָה
הוּא נְוֵה מִדְבָּר בִּשְׁמָמָה זוֹ שֶׁל הַפְּרָדָה.
הָיָה זֶה בִּלְתִּי-אֶפְשָׁרִי שֶׁלֹּא לִצְחוֹק עִמָּם,
הָעֲלִיצוּת שֶׁלָּהֶם מְדַבֶּקֶת, וַאֲנִי נִשֵּׂאתִי
כְּמוֹ סִירָה בְּמַעֲלֵה נָהָר יְלָדִים מְאֻשָּׁרִים,
אָשְׁרוֹ שֶׁל יוֹם זֶה הוּא מַתָּנָה יְקָרָה כְּמוֹ כָּל נְדוּנְיָה אַחֶרֶת.
הֵם סָחֲפוּ אוֹתִי מֵעַל הָאֲדָמָה הָאֲפֹרָה,
נִדֶּפֶת כְּעָלֶה אֶל מוּל כֹּחַ מְאֻשָּׁר שֶׁכָּזֶה,
גּוֹעֶשֶׁת אֶל תּוֹךְ הַחֲתוּנָה, מְעַרְבֹּלֶת, מוּרֶמֶת
אֶל לֵב הַסְּעָרָה, סוּפָה שֶׁל יָדַיִם מוּרָמוֹת מַעְלָה בַּחֲגִיגָה,
בְּשִׁירָה וּמְחִיאוֹת כָּפַּיִם בִּצְרוֹרוֹת,
תִּפוּף חַד כְּמוֹ קְלִיעִים מַטְבִּיעַ אוֹתִי,
כָּךְ שֶׁהָפַכְתִּי לְאִי, עֵץ יְחִידִי, חַמָּנִיָּה
בּוֹדְדָה בַּשִּׁטָּפוֹן הַצּוֹהֵל.
קִבַּלְתִּי תִּינוֹקוֹת לְחַבֵּק, לַחִים וּמְקֻשָּׁטִים
כְּעֵץ חַג-הַמּוֹלָד, סִמָּנֵי-הַקְּרִיאָה שֶׁלָּהֶם בּוֹהִים
נִּתְלָשִׁים מִפֶּה הָאַרְגָּמָן שֶׁלִּי.
הֶחָתָן, מִתְבַּיֵּשׁ בַּחֲלִיפָתוֹ הַחֲדָשָׁה, חַג סְבִיבִי
בִּזְהִירוּת רַבָּה, אִמּוֹ, גַּאֲוָה מִתְנַגֶּנֶת,
אוֹחֶזֶת בִּי בִּידֵי הַחִנָּה שֶׁלָּהּ כְּאִלּוּ הָיִיתִי בַּעֲלַת-עֵרֶךְ.
נַחְשׁוֹלֵי גְּבָרִים נוֹעֲזִים גּוֹאִים סְבִיבִי, עִקְּשִׁים,
וּבִלְתִּי-נִתָּנִים לְעִרְעוּר, זְכָרִים לְלֹא-רַחֵם, חַיִּים עַד לִפְעִימַת
הַלֵּב הָאַחֲרוֹנָה, סַקְרָנִים, רוֹצִים לָדַעַת עוֹד,
אֲבָל לֹא הָיְתָה זוֹ עֵת לִשְׁאֵלוֹת.
לְרֶגַע אֶחָד בִּלְבַד הָיִיתִי חֵלֶק מֵאוֹתָהּ קְהִילָה
שֶׁל אֹשֶׁר,
קְשׁוּרָה אֲלֵיהֶם לַמְרוֹת הַבְּגִידוֹת
וּמַנְגְּנוֹנֵי הַקּוֹנְפְלִיקְט.
אֵין דָּבָר שֶׁיּוּכַל לְצַלֵּק אוֹ לְשַׁנּוֹת זֹאת.

תרגום: ערן צלגוב

 

דנה שוכמכר

קְמָטִים 

עֶרֶב וַאֲנִי

מַשִּׁילָה מֵעַצְמִי אֶת דְּמוּתִי הַצְּעִירָה

וּמְפַנָּה מָקוֹם לִדְמוּתִי הַמַּזְקִינָה.

הִיא מְטַיֶּלֶת בֵּין גּוּפוֹת וַאֲדָמָה חֲרוּכָה

וְנֶהֱנֵית מִגּוֹן עוֹר צָעִיר הַמֵּאִיר אֶת פָּנֶיהָ.

אל אתר ובלוג "המכתבה" של גל אלגר

 

2 Comments

להגיב על דוד ברבי לבטל

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *